Use this identifier to quote or link this document: http://hdl.handle.net/2072/179692

La evaluación de la aceptabilidad de las traducciones: un estudio exploratorio sobre la idoneidad de los puntos ricos para evaluar traducciones
Castillo Rincón, Luis Miguel
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació; Hurtado Albir, Amparo
Aquest treball de recerca aborda l’Acceptabilitat (qualitat) de les traduccions des de diversos àmbits de la traducció: teoria de la traducció, àmbit professional, didàctica de la traducció i estudis empírics. Per allò, a partir de les publicacions fetes en aquest distints àmbits per diversos autors, grups de recerca i organismes oficials, es dedueix el que entén per una traducció de qualitat i es sintetitza fins a obtenir aquells criteris essencials d’Acceptabilitat que es desprenen de les seves publicacions, de manera que ens permeti contrastar-los entre si. Així mateix, insereix dins de la primera fase del projecte de recerca del grup PACTE (Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació) es realitza un estudi exploratori sobre la idoneïtat dels Punts Rics com a mètode d’avaluació de la Acceptabilitat
Este trabajo de investigación aborda la Aceptabilidad (calidad) de las traducciones desde distintos ámbitos de la traducción: teoría de la traducción, ámbito profesional, didáctica de la traducción y estudios empíricos. Para ello, a partir de las publicaciones hechas en estos distintos ámbitos por diversos autores, grupos de investigación y organismos oficiales, se deduce lo que entienden por una traducción de calidad y se sintetizan, hasta obtener aquellos criterios esenciales de Aceptabilidad que se desprenden de sus publicaciones, de modo que nos permita contrastarlos entre sí. Asimismo, enmarcado en la primera fase del proyecto de investigación del grupo PACTE (Adquisición de la Competencia Traductora y Evaluación) se realiza un estudio exploratorio sobre la idoneidad de los Puntos Ricos como método de evaluación de la Aceptabilidad
This master dissertation deals with translation acceptability (quality) from the point of view of different translation sub-disciplines such as: translation theory, professional translation, didactics of translation and empirical research. Taking several publications from those aforementioned translation sub-disciplines, and authored by experts, research groups and official organizations, we deduce what these different authors in their different sub-disciplines consider a translation of good quality to be, and from these notions we synthesize their basic Acceptability criteria, and compare them to one another. Furthermore, as part of the first phase of PACTE’ s research project (Translation Competence Acquisition and Evaluation), an exploratory study is carried out to test the suitability of the translation quality assessment procedure named Rich Points
2010
81 - Lingüística i llengües
Traducció i interpretació -- Avaluació
Traducció i interpretació -- Instruments de mesura
L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
210 p.
Research/Master Thesis
         

Full text files in this document

Files Size Format
Treball de Recerca.pdf 4.521 MB PDF

Show full item record

 

Coordination

 

Supporters