Use this identifier to quote or link this document: http://hdl.handle.net/2072/101372

Creació de materials per a l'aprenentatge autònom i guiat de la interpretació de conferències a nivell inicial i intermedi
Cañada Pujols, Ma. Dolors; Arumí Ribas, Marta
Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca; Universitat Pompeu Fabra
El desenvolupament del projecte ens ha permès de crear materials per a l´aprenentatge autònom de la interpretació de conferències així com d´un material d´acompanyament i suport del procés d´aprenentatge no presencial. Aquests materials s´integren en les assignatures d´interpretació del Grau en Traducció i Interpretació i serveixen perquè els estudiants continuïn fent un treball guiat fora de l´aula. Es pot considerar també un material de suport a les classes presencials. Els materials desenvolupats cobreixen les cinc llengües dels nostres estudis (català, castellà, anglès, alemany i francès) i estan organitzats en dos blocs diferenciats: itineraris d´aprenentatge i banc de discursos. Aquesta divisió permet a l´estudiant treballar seguint dues opcions diferenciades: a) a partir d´una seqüenciació guiada de tasques; b) abordant directament la interpretació d´un discurs oral. El projecte s'ha dut a terme entre les universitats Pompeu Fabra i Autònoma de Barcelona, durant el període 2007- 2009.
The project has allowed us to put together materials for autonomous conference interpreting learning and additional support material for the learning process outside the classroom. These materials fit into the interpreting subjects in the Translation and Interpreting graduate studies and are a valuable tool for students to continue working autonomously. Furthermore, they can also double as support materials for the classes. The developed materials cover the five languages that can be studied at both Universities (Catalan, Spanish, English, German and French), divided in two different groups: learning itineraries and speech repository. This division allows the student to work following two different guidelines: a) A guided task sequence b) Directly tackling the interpretation of an oral speech The project has been carried out in Universitat Pompeu Fabra and Universitat Autònoma de Barcelona, from 2007 to 2009.
2011-02-15
37 - Educació. Ensenyament. Formació. Temps lliure
Traducció i interpretació -- Ensenyament universitari
Ensenyament universitari -- Ensenyament assistit per ordinador
Autoaprenentatge -- Material didàctic -- Disseny
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original i l’Agència i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/)
12 p.
Report
Els ajuts de l'AGAUR;2007MQD00023
         

Full text files in this document

Files Size Format
2007MQD00023_Comú.pdf 70.72 KB PDF

Show full item record

 

Coordination

 

Supporters